Главная » Вокруг света » Перевод — это технология или искусство?

Перевод — это технология или искусство?

Еще будучи студентом-переводчиком, часто думал относительно того, что такое перевод?

Наиболее 2 близких мысли, одна про то, что перевод — это искусство. Вторая — это четкая технология, к примеру как технология производство бензина — все четко ясно и согласно писаной инструкции.

И переведя большое количество очень разных текстов, я склоняюсь к мысли, что перевод — технология. Причем не имеет значения с какого языка на какой происходит перевод, будет это перевод с корейского либо же перевод с арабского. Для чего студенты переводчики изучают эти все трансформации, стили перевода, лексические единицы и их структуру? Если это все можно систематизировать, структурировать и использовать, получая каждый раз очень подобный результат, то это и есть технология. К примеру, переводя научный текст, и встретив слово «»existencial»», что в зависимости от реципиета (того, для кого выполняется перевод), переводится по научному «»экзистенциальный»», либо как общее понятие — «»относящийся к существованию»» и иными вариантами. Но, так как реципиент — ученые, то естественно смело можно переводить как «»экзистенциальный»». А если вас интересует перевести договор с русского на украинский , переходите на сайт glebov.com.ua.

В случае же, если рассматривать перевод как искусство, где переводчик может сам делать что желает, в зависимости от собственного понимания, то тут выходит будут частые несостыковки. Допустим, книжка разделена на троих переводчиков поровну, два переводят согласно принятой технологии с предпереводческим анализом и так дальше. 3-ий же выполняет свободный перевод. И вот переводы первых 2-ух будут более-менее читабельны и не будут иметь резкого перехода между собой, в отличии же от 3-го.

Пройдя через сотни ошибок, я сам понял, что перевод — технлогия, а это означает технологии можно научить и компьютер, дабы создать сверхспособного переводчика, который в течение нескольких минут будет делать перевод, сопоставимый с профессиональным переводчиком-человеком.

 

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*